Editor Hasil Studi Cost of Conflict in Oil Palm in Indonesia

Terms of Reference
Editor Hasil Studi Cost of Conflict in Oil Palm in Indonesia
Latar Belakang
Conflict Resolution Unit adalah sebuah unit di bawah Indonesia Business Council for Sustainable Development (IBCSD) yang berkomitmen untuk mendukung upaya mediasi konflik lahan dan pengelolaan sumber daya alam di Indonesia. CRU diinisiasi oleh KADIN sebagai bentuk realisasi komitmen para anggotanya terhadap praktik usaha yang berkesinambungan.
Jumlah konflik penggunaan lahan dan pengelolaan sumber daya alam di Indonesia terus bertambah, tetapi pemahaman dan penerapan mediasi yang efektif masih memerlukan perbaikan. Kehadiran CRU ditujukan untuk meningkatkan kepercayaan publik bahwa mediasi adalah alternatif yang efektif untuk menyelesaikan konflik lahan dan pengelolaan sumber daya alam di Indonesia. Walaupun CRU tidak secara langsung melakukan mediasi konflik, CRU menyediakan berbagai layanan untuk mendukung proses mediasi agar dapat dilaksanakan sesuai praktik terbaik.
Salah satunya adalah dengan mengadakan berbagai penelitian tentang konflik dan penyelesaian konflik melalui kerjasama dengan para peneliti dan lembaga penelitian di Indonesia. Hasil penelitian ini diharapkan menjadi kontribusi positif untuk meningkatkan pengetahuan tentang konflik serta efektifitas proses mediasi dalam praktik penyelesaian konflik lahan dan sumber daya alam di Indonesia.
Pada tahun 2016, CRU bersama lembaga penelitian Daemeter telah menyelesaikan penelitian tentang biaya konflik pada sektor kelapa sawit. Hasil studi tersebut telah disusun dalam bentuk laporan lengkap dan ringkasan eksekutif dalam bahasa Inggris. Sebagai bagian dari upaya diseminasi dan penjangkauan hasil studi, CRU sedang melakukan proses translasi hasil penelitian tersebut dalam bahasa Indonesia. Untuk melengkapi proses tersebut, CRU bermaksud mencari seorang Editor yang akan menyunting hasil translasi dari translator terpilih hingga menjadi naskah yang siap diterbitkan.
Deskripsi pekerjaan:
1. Memeriksa akurasi kalimat dan kata-kata pada naskah hasil translasi.
2. Memastikan teknik penulisan kata per kata sesuai dengan kaidah ejaan dan tata bahasa (Ejaan Yang Disempurnakan).
3. Memeriksa penggunaan istilah agar sesuai penyebutannya (khususnya istilah teknis dalam konteks sektor kelapa sawit dan bahasa penelitian).
4. Memeriksa dan jika diperlukan memperbaiki gaya penulisan pada naskah translasi agar naskah translasi yang dihasilkan dengan mudah dapat dimengerti dan dicerna oleh publik (naskah yang layak baca).

Timeline

Pekerjaan menyunting diharapkan dapat selesai dalam waktu 2 minggu (Minggu ke 2 April – Minggu ke 3 April 2018). Naskah yang telah selesai disunting diharapkan selambatnya diterima pada tanggal 21 April 2018 pukul 12.00 WIB.

REGISTER/LOGIN to read more, it's FREE
  • This job has expired!

NGO Job Search

CONTACT US

How we can help ? Please feel free to CONTACT US

Disclaimer

DevJobsIndo.ORG is not affiliated with devjobsindo yahoo mailing groups.MORE